John 13:18

Stephanus(i) 18 ου περι παντων υμων λεγω εγω οιδα ους εξελεξαμην αλλ ινα η γραφη πληρωθη ο τρωγων μετ εμου τον αρτον επηρεν επ εμε την πτερναν αυτου
LXX_WH(i)
    18 G3756 PRT-N ου G4012 PREP περι G3956 A-GPM παντων G5216 P-2GP υμων G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G1473 P-1NS εγω G1492 [G5758] V-RAI-1S οιδα G5101 I-APM τινας G1586 [G5668] V-AMI-1S εξελεξαμην G235 CONJ αλλ G2443 CONJ ινα G3588 T-NSF η G1124 N-NSF γραφη G4137 [G5686] V-APS-3S πληρωθη G3588 T-NSM ο G5176 [G5723] V-PAP-NSM τρωγων G3450 P-1GS μου G3588 T-ASM τον G740 N-ASM αρτον G1869 [G5656] V-AAI-3S επηρεν G1909 PREP επ G1691 P-1AS εμε G3588 T-ASF την G4418 N-ASF πτερναν G846 P-GSM αυτου
Tischendorf(i)
  18 G3756 PRT-N οὐ G4012 PREP περὶ G3956 A-GPM πάντων G5210 P-2GP ὑμῶν G3004 V-PAI-1S λέγω· G1473 P-1NS ἐγὼ G1492 V-RAI-1S οἶδα G5101 I-APM τίνας G1586 V-AMI-1S ἐξελεξάμην· G235 CONJ ἀλλ' G2443 CONJ ἵνα G3588 T-NSF G1124 N-NSF γραφὴ G4137 V-APS-3S πληρωθῇ· G3588 T-NSM G5176 V-PAP-NSM τρώγων G3326 PREP μετ' G1473 P-1GS ἐμοῦ G3588 T-ASM τὸν G740 N-ASM ἄρτον G1869 V-RAI-3S ἐπῆρκεν G1909 PREP ἐπ' G1473 P-1AS ἐμὲ G3588 T-ASF τὴν G4418 N-ASF πτέρναν G846 P-GSM αὐτοῦ.
Tregelles(i) 18 οὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω· ἐγὼ οἶδα τίνας ἐξελεξάμην· ἀλλ᾽ ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ, Ὁ τρώγων μου τὸν ἄρτον, ἐπῆρεν ἐπ᾽ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ.
TR(i)
  18 G3756 PRT-N ου G4012 PREP περι G3956 A-GPM παντων G5216 P-2GP υμων G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G1473 P-1NS εγω G1492 (G5758) V-RAI-1S οιδα G3739 R-APM ους G1586 (G5668) V-AMI-1S εξελεξαμην G235 CONJ αλλ G2443 CONJ ινα G3588 T-NSF η G1124 N-NSF γραφη G4137 (G5686) V-APS-3S πληρωθη G3588 T-NSM ο G5176 (G5723) V-PAP-NSM τρωγων G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου G3588 T-ASM τον G740 N-ASM αρτον G1869 (G5656) V-AAI-3S επηρεν G1909 PREP επ G1691 P-1AS εμε G3588 T-ASF την G4418 N-ASF πτερναν G846 P-GSM αυτου
Nestle(i) 18 οὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω· ἐγὼ οἶδα τίνας ἐξελεξάμην· ἀλλ’ ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ Ὁ τρώγων μου τὸν ἄρτον ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ.
RP(i)
   18 G3756PRT-NουG4012PREPπεριG3956A-GPMπαντωνG4771P-2GPυμωνG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG1473P-1NSεγωG1492 [G5758]V-RAI-1SοιδαG3739R-APMουvG1586 [G5668]V-AMI-1SεξελεξαμηνG235CONJαλλG2443CONJιναG3588T-NSFηG1124N-NSFγραφηG4137 [G5686]V-APS-3SπληρωθηG3588T-NSMοG5176 [G5723]V-PAP-NSMτρωγωνG3326PREPμετG1473P-1GSεμουG3588T-ASMτονG740N-ASMαρτονG1869 [G5656]V-AAI-3SεπηρενG1909PREPεπG1473P-1ASεμεG3588T-ASFτηνG4418N-ASFπτερνανG846P-GSMαυτου
SBLGNT(i) 18 οὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω· ἐγὼ οἶδα ⸀τίνας ἐξελεξάμην· ἀλλ’ ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ· Ὁ τρώγων ⸀μου τὸν ἄρτον ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ.
f35(i) 18 ου περι παντων υμων λεγω εγω οιδα ους εξελεξαμην αλλ ινα η γραφη πληρωθη ο τρωγων μετ εμου τον αρτον επηρεν επ εμε την πτερναν αυτου
IGNT(i)
  18 G3756 ου Not G4012 περι Of G3956 παντων All G5216 υμων You G3004 (G5719) λεγω I Speak. G1473 εγω I G1492 (G5758) οιδα Know G3739 ους Whom G1586 (G5668) εξελεξαμην I Chose, G235 αλλ But G2443 ινα That G3588 η The G1124 γραφη Scripture G4137 (G5686) πληρωθη Might Be Fulfilled, G3588 ο He That G5176 (G5723) τρωγων Eats G3326 μετ With G1700 εμου   G3588 τον Me G740 αρτον Bread G1869 (G5656) επηρεν Lifted Up G1909 επ Against G1691 εμε   G3588 την Me G4418 πτερναν   G846 αυτου His Heel.
ACVI(i)
   18 G3004 V-PAI-1S λεγω I Speak G3756 PRT-N ου Not G4012 PREP περι About G3956 A-GPM παντων All G5216 P-2GP υμων Of You G1473 P-1NS εγω I G1492 V-RAI-1S οιδα Have Seen G3739 R-APM ους Whom G1586 V-AMI-1S εξελεξαμην I Chose G235 CONJ αλλ But G2443 CONJ ινα That G3588 T-NSF η Tha G1124 N-NSF γραφη Scripture G4137 V-APS-3S πληρωθη May Be Fulfilled G3588 T-NSM ο Tho G5176 V-PAP-NSM τρωγων Who Eats G3588 T-ASM τον Tho G740 N-ASM αρτον Bread G3326 PREP μετ With G1700 P-1GS εμου Me G1869 V-AAI-3S επηρεν Lifted Up G3588 T-ASF την Tha G4418 N-ASF πτερναν Heel G846 P-GSM αυτου Of Him G1909 PREP επ Against G1691 P-1AS εμε Me
Vulgate(i) 18 non de omnibus vobis dico ego scio quos elegerim sed ut impleatur scriptura qui manducat mecum panem levavit contra me calcaneum suum
Clementine_Vulgate(i) 18 { Non de omnibus vobis dico: ego scio quos elegerim; sed ut adimpleatur Scriptura: Qui manducat mecum panem, levabit contra me calcaneum suum.}
WestSaxon990(i) 18 Ne secge ic be eow eallon. ic wat hwylce ic geceas ac þt þt halige gewrit sy gefylled þe cwyþ; Se þe ytt hlaf myd me ahefþ hys hö ongean me.
WestSaxon1175(i) 18 Ne segge ic be eow eallen. ic wat hwilce ic ge-cheas. Ac þæt þæt halig ge-writ seo ge-feld þe cweð. Se þe æt hlaf mid me a-hefð hys ho on-gean me.
Wycliffe(i) 18 Y seie not of `alle you, Y woot whiche Y haue chosun; but that the scripture be fulfillid, He that etith my breed, schal reise his heele ayens me.
Tyndale(i) 18 I speake not of you all I knowe whom I have chosen. But that ye scripture be fulfilled: he that eateth breed wt me hath lyfte vp his hele agaynste me.
Coverdale(i) 18 I speake not of you all, I knowe whom I haue chosen, but that the scripture might be fulfilled: He yt eateth my bred, hath lift vp his hele against me.
MSTC(i) 18 "I speak not of you all: I know whom I have chosen: But that the scripture be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.
Matthew(i) 18 I speake not of you all. I knowe whome I haue chosen. But that the scripture myght be fulfylled, he that eateth bread with me hath lyft vp hys hele agaynst me.
Great(i) 18 I speake not of you all, I knowe whom I haue chosen. But that the scripture maye be fulfylled: he that eateth bread with me, hath lyfte vp hys hele against me.
Geneva(i) 18 I speake not of you all: I know whom I haue chosen: but it is that the Scripture might be fulfilled, He that eateth bread with me, hath lift vp his heele against me.
Bishops(i) 18 I speake not of you all. I knowe whom I haue chosen. But that the scripture may be fulfylled: He that eateth bread with me, hath lyft vp his heele agaynst me
DouayRheims(i) 18 I speak not of you all: I know whom I have chosen. But that the scripture may be fulfilled: He that eateth bread with me shall lift up his heel against me,
KJV(i) 18 I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.
KJV_Cambridge(i) 18 I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.
Mace(i) 18 I say not this of you all; for I know whom I have chosen: and that passage of the scripture must be fulfilled, "He that eateth bread with me, hath lift up his heel against me."
Whiston(i) 18 I speak not of you all; I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me, hath lift up his heel against me.
Wesley(i) 18 I know whom I have chosen, that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me, hath lift up his heel against me.
Worsley(i) 18 I speak not of you all; I know whom I have chosen: but have done it that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me, hath lift up his heel against me.
Haweis(i) 18 I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me, hath lift up his heel against me.
Thomson(i) 18 I do not speak of you all. I know whom I have chosen. But that the scripture may be fulfilled, He Who is eating bread with me hath lifted up his heel against me.
Webster(i) 18 I speak not of you all; I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me, hath lifted up his heel against me.
Living_Oracles(i) 18 I speak not of you all. I know whom I have chosen: but the scripture must be fulfilled, "He that eats at my table, has lifted up his heel against me."
Etheridge(i) 18 Not of all of you do I speak; for I know those whom I have chosen; but that the scripture might be fulfilled, that he who eateth bread with me hath lifted against me his heel.
Murdock(i) 18 Not of you all, do I speak: I know whom I have chosen. But that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me, hath lifted his heel against me.
Sawyer(i) 18 I speak not of you all; I know whom I have chosen; but that the Scripture may be fulfilled, He that eats bread with me has lifted up his heel against me.
Diaglott(i) 18 Not about all of you I speak; I know whom I chose; but, that the writing may be fulfilled: He eating with me the loaf, lifted up against me the heel of himself.
ABU(i) 18 I speak not of you all; I know whom I chose; but that the scripture might be fulfilled, He that eats the loaf with me lifted up his heel against me.
Anderson(i) 18 I speak not of you all. I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eats bread with me has lifted up his heel against me.
Noyes(i) 18 I speak not of you all; I know whom I chose; but that the Scripture may be fulfilled, "He that eateth bread with me, hath lifted up his heel against me."
YLT(i) 18 not concerning you all do I speak; I have known whom I chose for myself; but that the Writing may be fulfilled: He who is eating the bread with me, did lift up against me his heel.
JuliaSmith(i) 18 I say not of you all: I know whom I have chosen: but that the writing might be completed, He chewing bread with me lifted up his heel against me.
Darby(i) 18 I speak not of you all. I know those whom I have chosen; but that the scripture might be fulfilled, He that eats bread with me has lifted up his heel against me.
ERV(i) 18 I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth my bread lifted up his heel against me.
ASV(i) 18 I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled: He that eateth my bread lifted up his heel against me.
JPS_ASV_Byz(i) 18 I speak not of you all; I know whom I have chosen; but that the scripture may be fulfilled; He that eateth bread with me lifted up his heel against me.
Rotherham(i) 18 Not, concerning you all, am I speaking,––for, I, know of whom I made choice; but. . . that, the Scripture, might be fulfilled: He that feedeth on my bread, hath lifted up against me, his heel.
Twentieth_Century(i) 18 I am not speaking about all of you. I know whom I have chosen; but this is in fulfillment of the words of Scripture--'He that is eating my bread has lifted his heel against me.'
Godbey(i) 18 I do not speak concerning you all: I know whom I have chosen: but that the Scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me has lifted up his heel against me.
WNT(i) 18 I am not speaking of all of you. I know whom I have chosen, but things are as they are in order that the Scripture may be fulfilled, which says, 'HE WHO EATS MY BREAD HAS LIFTED UP HIS HEEL AGAINST ME.'
Worrell(i) 18 I speak not concerning all of you: I know whom I chose; but, that the Scripture may be fulfilled, 'He that eats My bread lifted up his heel against Me.'
Moffatt(i) 18 When I say 'you,' I do not mean you all; I know the men of my choice, and I made my choice that this scripture might be fulfilled, he who eats my bread has lifted up his heel against me.
Goodspeed(i) 18 I do not mean all of you; I know whom I have chosen; but let the Scripture be fulfilled: " 'He who is eating my bread Has raised his heel against me.'
Riverside(i) 18 I am not speaking of all of you. I know whom I have chosen. But that the Scripture may be fulfilled, 'He who is eating my bread has lifted up his heel against me.'
MNT(i) 18 I do not speak concerning all of you. I know whom I have chosen, but it is that the Scripture may be fulfilled, which says. "He who eats my bread has lifted up his heel against me.
Lamsa(i) 18 I do not say this concerning all of you, for I know those whom I have chosen; but that the scripture might be fulfilled, He who eats bread with me has lifted up his heel against me.
CLV(i) 18 Not concerning all of you am I speaking, for I am aware whom I choose, but that the scripture may be fulfilled, 'He who is masticating bread with Me lifts up his heel against Me.'"
Williams(i) 18 I do not mean all of you. I know whom I have chosen, but I know that the Scriptures must be fulfilled: 'The man who is eating my bread has lifted his heel against me.'
BBE(i) 18 I am not talking of you all: I have knowledge of my true disciples, but things are as they are, so that the Writings may come true, The foot of him who takes bread with me is lifted up against me.
MKJV(i) 18 I do not speak of you all; I know whom I have chosen; but that the Scripture might be fulfilled, "He who eats bread with me has lifted up his heel against me."
LITV(i) 18 I do not speak concerning all of you; I know whom I chose out; but that the Scripture might be fulfilled, "The one eating the bread with Me lifted up his heel against Me." Psa. 41:9
ECB(i) 18 I word not concerning you all: I know whom I chose: except to fulfill/shalam the scripture, He who eats bread with me lifts his heel against me. Psalm 41:9
AUV(i) 18 “I am not talking about all of you; for I know the ones I have chosen [i.e., which of the twelve apostles would be faithful]. But let the Scripture [Psa. 41:9] be fulfilled [that says], ‘The person who eats with me has [viciously] turned against me.’
ACV(i) 18 I speak not about you all. I have seen whom I chose, but that the scripture may be fulfilled, He who eats bread with me lifted up his heel against me.
Common(i) 18 I am not speaking of you all. I know whom I have chosen; but that the Scripture may be fulfilled, 'he who ate my bread has lifted up his heel against me.'
WEB(i) 18 I don’t speak concerning all of you. I know whom I have chosen. But that the Scripture may be fulfilled, ‘He who eats bread with me has lifted up his heel against me.’
NHEB(i) 18 I do not speak concerning all of you. I know whom I have chosen. But that the Scripture may be fulfilled, 'He who ate my bread has lifted up his heel against me.'
AKJV(i) 18 I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eats bread with me has lifted up his heel against me.
KJC(i) 18 I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eats bread with me has lifted up his heel against me.
KJ2000(i) 18 I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eats bread with me has lifted up his heel against me.
UKJV(i) 18 I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eats bread with me has lifted up his heel against me.
RKJNT(i) 18 I do not speak of all of you: I know whom I have chosen: but it is that the scripture may be fulfilled, He who eats bread with me has lifted up his heel against me.
TKJU(i) 18 I do not speak of you all: I know whom I have chosen: But that the scripture may be fulfilled, 'He who eats bread with Me has lifted up his heel against Me.'
RYLT(i) 18 not concerning you all do I speak; I have known whom I chose for myself; but that the Writing may be fulfilled: He who is eating the bread with me, did lift up against me his heel.
EJ2000(i) 18 ¶ I speak not of you all; I know whom I have chosen; but that the scripture may be fulfilled, He that eats bread with me has lifted up his heel against me,
CAB(i) 18 I do not speak concerning all of you. I know those whom I chose; but that the Scripture may be fulfilled, 'He who eats bread with Me has lifted up his heel against Me.'
WPNT(i) 18 I do not speak concerning all of you—I know whom I chose. But let the Scripture be fulfilled: “The one eating bread with me lifted up his heel against me.”
JMNT(i) 18 "I am not now speaking about all of you men. I Myself have seen and thus know which ones (or: whom) I select and pick out for Myself, but to the end that the Scripture may be fulfilled (made full; filled up), 'The one habitually eating (crunching; chewing) My bread [other MSS: the bread with Me] lifts (or: lifted) up his heel on (= walked away from; or, = turned against) Me.' [Ps. 41:9]
NSB(i) 18 »I do not speak about all of you. I know whom I have chosen! This way the scripture may be fulfilled: ‘He that eats my bread lifted up his heel against me.’«
ISV(i) 18 I’m not talking about all of you. I know the ones I have chosen. But the Scripture must be fulfilled: ‘The one who ate bread with me has turned against me.’
LEB(i) 18 "I am not speaking about all of you. I know whom I have chosen, but in order that the scripture would be fulfilled, 'The one who eats my bread has lifted up his heel against me.'*
BGB(i) 18 Οὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω· ἐγὼ οἶδα τίνας ἐξελεξάμην· ἀλλ’ ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ ‘Ὁ τρώγων μου τὸν ἄρτον ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ.’
BIB(i) 18 Οὐ (Not) περὶ (about) πάντων (all) ὑμῶν (of you) λέγω (I speak). ἐγὼ (I) οἶδα (know) τίνας (whom) ἐξελεξάμην (I chose), ἀλλ’ (but) ἵνα (that) ἡ (the) γραφὴ (Scripture) πληρωθῇ (may be fulfilled): ‘Ὁ (The one) τρώγων (eating) μου (of Me) τὸν (the) ἄρτον (bread) ἐπῆρεν (lifted up) ἐπ’ (against) ἐμὲ (Me) τὴν (the) πτέρναν (heel) αὐτοῦ (of him).’
BLB(i) 18 I speak not about all of you. I know whom I chose; but it is that the Scripture may be fulfilled: ‘The one eating My bread has lifted up his heel against Me.’
BSB(i) 18 I am not speaking about all of you; I know whom I have chosen. But this is to fulfill the Scripture: ‘The one who shares My bread has lifted up his heel against Me.’
MSB(i) 18 I am not speaking about all of you; I know whom I have chosen. But this is to fulfill the Scripture: ‘The one who shares bread with Me has lifted up his heel against Me.’
MLV(i) 18 I do not speak concerning all of you. I know whom I have chosen, but in order that the Scripture might be fulfilled, ‘He who eats bread with me, lifted up his heel against me.’
VIN(i) 18 I am not speaking about all of you; I know whom I have chosen. But this is to fulfill the Scripture: ‘The one who eats bread with Me has lifted up his heel against Me.’
Luther1545(i) 18 Nicht sage ich von euch allen, (ich weiß, welche ich erwählet habe), sondern daß die Schrift erfüllet werde: Der mein Brot isset, der tritt mich mit Füßen.
Luther1912(i) 18 Nicht sage ich von euch allen; ich weiß, welche ich erwählt habe. Aber es muß die Schrift erfüllt werden: "Der mein Brot isset, der tritt mich mit Füßen."
ELB1871(i) 18 Ich rede nicht von euch allen, ich weiß, welche ich auserwählt habe; aber auf daß die Schrift erfüllt würde: "Der mit mir das Brot ißt, hat seine Ferse wider mich aufgehoben" .
ELB1905(i) 18 Ich rede nicht von euch allen, ich weiß, O. kenne die welche ich auserwählt habe; aber auf daß die Schrift erfüllt würde: »Der mit mir das Brot ißt, hat seine Ferse wider mich aufgehoben.« [Ps 41,9]
DSV(i) 18 Ik zeg niet van u allen: Ik weet, welke Ik uitverkoren heb; maar dit geschiedt, opdat de Schrift vervuld worde: Die met Mij het brood eet, heeft tegen Mij zijn verzenen opgeheven.
DarbyFR(i) 18
Je ne parle pas de vous tous; moi, je connais ceux que j'ai choisis; mais c'est afin que l'écriture soit accomplie: "Celui qui mange le pain avec moi a levé son talon contre moi".
Martin(i) 18 Je ne parle point de vous tous, je sais ceux que j'ai élus, mais il faut que cette Ecriture soit accomplie, qui dit : celui qui mange le pain avec moi, a levé son talon contre moi.
Segond(i) 18 Ce n'est pas de vous tous que je parle; je connais ceux que j'ai choisis. Mais il faut que l'Ecriture s'accomplisse: Celui qui mange avec moi le pain A levé son talon contre moi.
SE(i) 18 No hablo de todos vosotros; yo sé los que he elegido; mas para que se cumpla la Escritura: El que come pan conmigo, levantó contra mí su calcañar.
ReinaValera(i) 18 No hablo de todos vosotros: yo sé los que he elegido: mas para que se cumpla la Escritura: El que come pan conmigo, levantó contra mí su calcañar.
JBS(i) 18 ¶ No hablo de todos vosotros; yo sé los que he elegido; mas para que se cumpla la Escritura: El que come pan conmigo, levantó contra mí su calcañar.
Albanian(i) 18 Nuk po flas për ju të gjithë; unë i njoh ata që kam zgjedhur, por duhet të përmbushet ky Shkrim: "Ai që ha bukën me mua, ka ngritur thembrën kundër meje".
RST(i) 18 Не о всех вас говорю; Я знаю, которых избрал. Но да сбудется Писание: ядущий со Мною хлеб поднял на Меня пяту свою.
Peshitta(i) 18 ܠܐ ܗܘܐ ܥܠ ܟܠܟܘܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܓܝܪ ܠܐܝܠܝܢ ܕܓܒܝܬ ܐܠܐ ܕܟܬܒܐ ܢܫܠܡ ܕܗܘ ܕܐܟܠ ܥܡܝ ܠܚܡܐ ܐܪܝܡ ܥܠܝ ܥܩܒܗ ܀
Arabic(i) 18 لست اقول عن جميعكم. انا اعلم الذين اخترتهم. لكن ليتم الكتاب. الذي يأكل معي الخبز رفع عليّ عقبه.
Amharic(i) 18 ስለ ሁላችሁ አልናገርም፤ እኔ የመረጥኋቸውን አውቃለሁ፤ ነገር ግን መጽሐፍ። እንጀራዬን የሚበላ በእኔ ላይ ተረከዙን አነሣብኝ ያለው ይፈጸም ዘንድ ነው።
Armenian(i) 18 Ես կը խօսիմ՝ ո՛չ թէ ձեր բոլորին համար, որովհետեւ ես կը ճանչնամ իմ ընտրածներս. հապա՝ որպէսզի իրագործուի այն գրուածը. “Ան որ հաց կ՚ուտէր ինծի հետ՝ կրունկ վերցուց ինծի դէմ”:
ArmenianEastern(i) 18 Ձեր բոլորի համար չէ, որ ասում եմ, որովհետեւ ես գիտեմ նրանց, որոնց ընտրել եմ, այլ որպէսզի կատարուի գրուածը, թէ՝ ով ինձ հետ հաց էր ուտում, իմ դէմ դարձաւ.
Breton(i) 18 Ne gomzan ket ac'hanoc'h holl; gouzout a ran ar re am eus choazet. Met ret eo d'ar Skritur bezañ peurc'hraet: An hini a zebr bara ganin en deus savet e droad em enep.
Basque(i) 18 Eznaiz çueçaz gucioz minço: nic badaquit cein elegitu ditudan: baina behar da compli dadin Scripturá, Enequin oguia iaten duenac, altchatu du ene contra bere oindogorá.
Bulgarian(i) 18 Не говоря за всички вас; Аз зная кои съм избрал, но за да се сбъдне писанието: ?Който ядеше хляба Ми, вдигна своята пета против Мен.“
Croatian(i) 18 "Ne govorim o svima vama! Ja znam koje izabrah! Ali - neka se ispuni Pismo: Koji blaguje kruh moj, petu na me podiže."
BKR(i) 18 Ne o všechť vás pravím. Já vím, které jsem vyvolil, ale musí to býti, aby se naplnilo písmo: Ten, jenž jí chléb se mnou, pozdvihl proti mně paty své.
Danish(i) 18 Jeg taler ikke om Eder alle, jeg veed, hvilke jeg har udvalgt; men Skriften maa fuldkommes: den, som æder Brødet med mig, har opløftet sin Hæl imod mig.
CUV(i) 18 我 這 話 不 是 指 著 你 們 眾 人 說 的 , 我 知 道 我 所 揀 選 的 是 誰 。 現 在 要 應 驗 經 上 的 話 , 說 : 同 我 吃 飯 的 人 用 腳 踢 我 。
CUVS(i) 18 我 这 话 不 是 指 着 你 们 众 人 说 的 , 我 知 道 我 所 拣 选 的 是 谁 。 现 在 要 应 验 经 上 的 话 , 说 : 同 我 吃 饭 的 人 用 脚 踢 我 。
Esperanto(i) 18 Ne pri vi cxiuj mi parolas; mi scias, kiujn mi elektis; sed por ke plenumigxu la Skribo:Tiu, kiu mangxas mian panon, levis kontraux min la piedon.
Estonian(i) 18 Ma ei ütle seda teie kõikide kohta; Ma tean, kelled Ma olen valinud. Aga Ma ütlen seda, et Kiri täide läheks: Kes Minu leiba sööb, on tõstnud oma kanna Minu vastu!
Finnish(i) 18 En minä kaikista teistä puhu: minä tiedän ne, jotka minä valitsin: mutta että Raamattu täytettäisiin: joka syö leipää minun kanssani, hän tallasi minun jalallansa.
FinnishPR(i) 18 En minä puhu teistä kaikista: minä tiedän, ketkä olen valinnut; mutta tämän kirjoituksen piti käymän toteen: 'Joka minun leipääni syö, on nostanut kantapäänsä minua vastaan'.
Georgian(i) 18 არა თქუენ ყოველთათჳს ვიტყჳ, რამეთუ მე გიცნი, რომელნი გამოგირჩიენ, არამედ რაჲთა წერილნი იგი აღესრულნენ: რომელი ჭამდა ჩემ თანა პურსა, აღიღო ჩემ ზედა ბრჭალი მისი.
Haitian(i) 18 Lè m' di sa, mwen pa pale pou nou tout. Mwen konnen moun mwen chwazi yo. Men, fòk sa ki te ekri nan Liv la rive vre. Moun k'ap manje nan menm plat avè m' lan, se li menm ki trayi mwen.
Hungarian(i) 18 Nem mindnyájatokról szólok; tudom én kiket választottam el; hanem hogy beteljesedjék az írás: A ki velem ette a kenyeret, a sarkát emelte fel ellenem.
Indonesian(i) 18 Apa yang Kukatakan ini bukanlah mengenai kalian semua. Aku tahu siapa-siapa yang sudah Kupilih. Tetapi apa yang tertulis dalam Alkitab, harus terjadi, yaitu 'Orang yang makan bersama Aku, akan melawan Aku.'
Italian(i) 18 Io non dico di voi tutti; io so quelli che io ho eletti; ma conviene che s’adempia questa scrittura: Colui che mangia il pane meco ha levato contro a me il suo calcagno.
ItalianRiveduta(i) 18 Io non parlo di voi tutti; io so quelli che ho scelti; ma, perché sia adempita la Scrittura, colui che mangia il mio pane, ha levato contro di me il suo calcagno.
Japanese(i) 18 これ汝ら凡ての者につきて言ふにあらず、我はわが選びたる者どもを知る。されど聖書に「我とともにパンを食ふ者、われに向ひて踵を擧げたり」と云へることは、必ず成就すべきなり。
Kabyle(i) 18 Mačči fell-awen meṛṛa i d-nniɣ ayagi : ssneɣ widak i xtaṛeɣ. Lameɛna ayen yuran ad yețwakemmel : « Win yeččan aɣṛum yid-i, yuɣal-iyi-d d aɛdaw.»
Korean(i) 18 내가 너희를 다 가리켜 말하는 것이 아니라 내가 나의 택한 자들이 누구인지 앎이라 그러나 내 떡을 먹는 자가 내게 발꿈치를 들었다 한 성경을 응하게 하려는 것이니라
Latvian(i) 18 Es nerunāju par jums visiem; es zinu, kurus izredzēju, bet Rakstiem jāpiepildās: Kas kopā ar mani ēd maizi, tas pacels savu papēdi pret mani (Ps.40).
Lithuanian(i) 18 Ne apie jus visus tai sakau. Aš žinau, ką išsirinkau, bet turi išsipildyti Raštas: ‘Tas, kuris valgo su manimi duoną, pakėlė virš manęs savo kulną’.
PBG(i) 18 Nie o wszystkichci was mówię, jać wiem, którem obrał; ale żeby się wypełniło Pismo: Który je ze mną chleb, podniósł przeciwko mnie piętę swoję.
Portuguese(i) 18 Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
ManxGaelic(i) 18 Cha vel mee loayrt j'iu ooilley; ta fys aym quoi ta mee er reih: agh dy vod y scriptyr ve cooilleenit, T'eshyn ta gee arran marym, er hroggal e voyn m'oi.
Norwegian(i) 18 Ikke om eder alle taler jeg; jeg vet hvem jeg har utvalgt; men Skriften skulde opfylles: Den som eter sitt brød med mig, har løftet sin hæl mot mig.
Romanian(i) 18 Nu vorbesc despre voi toţi; cunosc pe aceia pe cari i-am ales. Dar trebuie să se împlinească Scriptura, care zice:,Celce mănîncă pîne cu Mine a ridicat călcîiul împotriva Mea.`
Ukrainian(i) 18 Не про всіх вас кажу. Знаю Я, кого вибрав, але щоб збулося Писання: Хто хліб споживає зо Мною, підняв той на Мене п'яту свою!
UkrainianNT(i) 18 Не про всіх вас глаголю: я знаю кого вибрав; та щоб писаннє справдилось: Хто їсть зо мною хлїб, підняв на мене пяту свою.
SBL Greek NT Apparatus

18 τίνας WH Treg NIV ] οὓς RP • μου WH Treg NIV ] μετ᾽ ἐμοῦ RP